Jは、ジュリエットJulietよりジャパンJapanの方が

Writer: admin Type: 観葉植物 Date: 2018-12-13 00:00
Jは、ジュリエットJulietよりジャパンJapanの方が伝わりやすいやすいですかね?そうでもない?共感した0###ローマ字や英語教育を受けた日本人ならばジュリエットよりジャパンの方が通じやすいと思います。しかし日本のことを”ハポン”とよぶスペイン語圏や”リーベン”とか”ヤップーン”とよぶ中国語圏の人々がジャパンから”J”を連想するか疑問です。地中海にキプロスと国が有りますが多くの日本人は頭文字は”K”だと思うでしょう。しかし英語で表記すると”C”から始まるCyprusで欧米人が発音するとサイプラスのようにも聞こえます。このように考えると多くの国の人々が間違いなく聴いて連想できるように国際機関で決めた表し方に統一した方が好ましいのでしょう。ナイス1
###この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!###昔は、DX以外では「ジャパン・アメリカ・ナンバーツー・***」とか言う人がたくさん居たので、復活組の高齢者にはジャパンの方が良いこともあるかも。ナイス0
###無線をやる人は、一応は、全世界で共通する、国際電気通信連合制定のフォネティクコードが、いいように思います。特に英語圏の人は、アクセントが違うと全くわからないようです。英語らしいアクセントであれば大丈夫と言えます。なお、ジュリエイトはいけません。しかもエにアクセントと置いての発音は全くわからないようです。ナイス0
###交信する相手によってフォネティックコード(欧文通話表)の発音は、変えた方が良いのだと思います。つまり、相手側が(例えば)「ジャパーン」と伝えた方が聞き取り易いだろーと思ったら、「ジャパーン」と云えば良いし、「ジェイ」だけで伝われば、それもでも良いし、「ジュリエット」と伝えた方が聞き取り易いんだろーなーと思えば「ジュリエット」と伝えれば良い。のだと思います。そう言う事が(経験上の事実として、何となく実感しているので)一般呼出しの「CQを出したとき」に、例えば、1回目の自局の呼出符号は「こちらは、ジュリエット、〇〇...」2回目の自局の呼出符号は「こちらは、ジャパーン、〇〇....」3回目の自局の呼出符号は「こちらは、ジェイ、〇〇....」みたいな感じで、発音し伝達するんだろーなとは思います。その伝達(発音)に対して、正しい応答があれば、「ちゃんと伝わった」んだなーと認識します。相手が、聞き返してきたら、ちゃんとは伝わっていない可能性が高いので、発音するコードを変えて、再度、伝達する事になります。ナイス0
###「ジュリエット フォクストロット」と言うより「ジャパン フロリダ」と言う方が取ってもらいやすかったというのはあるな。ナイス0

 

TAG